Isaiah 64:2

LXX_WH(i)
    2 G3739 ADV [64:1] ως   N-NSM κηρος G575 PREP απο G4442 N-NSN πυρος G5080 V-PMI-3S τηκεται G2532 CONJ και G2618 V-FAI-3S κατακαυσει G4442 N-NSN πυρ G3588 T-APM τους   A-APM υπεναντιους G2532 CONJ και G5318 A-NSN φανερον G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   A-DPM υπεναντιοις G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G1484 N-APN εθνη G5015 V-FPI-3P ταραχθησονται
HOT(i) 2 (64:1) כקדח אשׁ המסים מים תבעה אשׁ להודיע שׁמך לצריך מפניך גוים ירגזו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6919 כקדח burneth, H784 אשׁ fire H2003 המסים As the melting H4325 מים causeth the waters H1158 תבעה to boil, H784 אשׁ the fire H3045 להודיע known H8034 שׁמך to make thy name H6862 לצריך to thine adversaries, H6440 מפניך   H1471 גוים the nations H7264 ירגזו׃ may tremble
Vulgate(i) 2 sicut exustio ignis tabescerent aquae arderent igni ut notum fieret nomen tuum inimicis tuis a facie tua gentes turbarentur
Clementine_Vulgate(i) 2 sicut exustio ignis tabescerent, aquæ arderent igni: ut notum fieret nomen tuum inimicis tuis; a facie tua gentes turbarentur.
Wycliffe(i) 2 and failiden as brennyng of fier, and brente in fier; that thi name were made knowun to thin enemyes, and folkis weren disturblid of thi face.
Coverdale(i) 2 like as at an hote fyre: and that the malicious might boyle, as the water doth vpon the fyre: Wherby thy name might be knowne amoge thine enemies, & yt the Getiles might treble before ye.
MSTC(i) 2 like as at a hot fire; that the malicious might boil away, as the water doth upon the fire. Whereby thy name might be known among thine enemies, and that the Gentiles might tremble before thee.
Matthew(i) 2 lyke as at an hote fyre: and that the malicious might boyle, as the water doth vpon the fyre: Wherby thy name might be knowne amonge thyne enemies, and that the Gentiles might tremble before the.
Great(i) 2 lyke as at an hote fyre: & that the malicyous myght boyle, as the water doth vpon the fyre: Wherby thy name myght be knowne amonge thyne enemyes, & that the Gentyls myght tremble before the.
Geneva(i) 2 As the melting fire burned, as the fire caused the waters to boyle, (that thou mightest declare thy Name to thy aduersaries) the people did tremble at thy presence.
Bishops(i) 2 Like as at an hotte fire, and [that the malitious might boyle away] as the water doth vpon the fire: whereby thy name might be knowen among thyne enemies, and that the gentiles might tremble before thee
DouayRheims(i) 2 They would melt as at the burning of fire, the waters would burn with fire, that thy name might be made known to thy enemies: that the nations might tremble at thy presence.
KJV(i) 2 As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
KJV_Cambridge(i) 2 As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
Thomson(i) 2 as wax melteth before fire; and a fire will burn up the adversaries, and thy name will be manifest to the adversaries; At thy presence the nations will be troubled.
Webster(i) 2 (64:3)When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
Brenton(i) 2 as wax melts before the fire; and fire shall burn up the enemies, and thy name shall be manifest among the adversaries: at thy presence the nations shall be troubled,
Brenton_Greek(i) 2 ὡς κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρὸς τήκεται, καὶ κατακαύσει πῦρ τοὺς ὑπεναντίους, καὶ φανερὸν ἔσται τὸ ὄνομά σου ἐν τοῖς ὑπεναντίοις· ἀπὸ προσώπου σου ἔθνη ταραχθήσονται,
Leeser(i) 2 (64:1) As fire is kindled on brushwood, as water is made to bubble up by fire—to make thy name known to thy adversaries, that at thy presence nations might tremble!
YLT(i) 2 (As fire kindleth stubble—Fire causeth water to boil,) To make known Thy name to Thine adversaries, From Thy presence do nations tremble.
JuliaSmith(i) 2 As the fire of meltings was kindled the fire will cause the water to boil, to cause thy name to be known to thine adversaries; from thy face shall the nations be moved.
Darby(i) 2 -- as fire kindleth brushwood, as the fire causeth water to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations might tremble at thy presence!
ERV(i) 2 as when fire kindleth the brushwood, [and] the fire causeth the waters to boil: to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence.
ASV(i) 2 as when fire kindleth the brushwood, [and] the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
JPS_ASV_Byz(i) 2 (64:1) As when fire kindleth the brush-wood, and the fire causeth the waters to boil; to make Thy name known to Thine adversaries, that the nations might tremble at Thy presence,
Rotherham(i) 2 At thy presence, had, mountains, quaked: As fire kindleth, brushwood, [As] fire causeth, water, to boil, [So,] if thou wouldst make known thy Name to thine adversaries, At thy presence, nations, would tremble.
Ottley(i) 2 As wax melteth from before the fire; and fire shall burn up thine enemies, and the name of the Lord shall be manifest among thine enemies; from before thy face shall nations be confounded,
CLV(i) 2 They would flow, as ice in the fire melts, as water consumed by the fire. Make known Your name, Yahweh, to Your foes. Because of Your presence the nations will be disturbed."
BBE(i) 2 As when fire puts the brushwood in flames, or as when water is boiling from the heat of the fire: to make your name feared by your haters, so that the nations may be shaking before you;
MKJV(i) 2 as the brushwood fire burns, the fire causes water to boil, to make Your name known to Your foes, that the nations may tremble at Your presence!
LITV(i) 2 As the brushwood fire burns and fire causes water to boil, make known Your name to Your foes, that nations might tremble before You.
ECB(i) 2 - as the brush fire kindles - as the fire boils the waters; to make your name known to your tribulators to quiver the goyim at your face!
ACV(i) 2 as when fire kindles the brushwood, and the fire causes the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
WEB(i) 2 As when fire kindles the brushwood, and the fire causes the water to boil; Make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence!
NHEB(i) 2 as when fire kindles the brushwood, and the fire causes the waters to boil; to make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence.
AKJV(i) 2 As when the melting fire burns, the fire causes the waters to boil, to make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence!
KJ2000(i) 2 As when the melting fire burns, the fire causes the waters to boil, to make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence!
UKJV(i) 2 As when the melting fire burns, the fire causes the waters to boil, to make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence!
TKJU(i) 2 as when the melting fire burns, the fire causes the waters to boil, to make Your name known to Your adversaries, that the nations may tremble at Your presence!
EJ2000(i) 2 as when the melting fire burns, the fire causes the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the Gentiles may tremble at thy presence!
CAB(i) 2 as wax melts before the fire; and fire shall burn up the enemies, and Your name shall be manifest among the adversaries; at Your presence the nations shall be troubled,
LXX2012(i) 2 as wax melts before the fire; and fire shall burn up the enemies, and your name shall be manifest among the adversaries: at your presence the nations shall be troubled,
NSB(i) 2 Be like the fire that kindles brushwood and makes water boil. Come down to make your name known to your enemies. The nations may tremble in your presence.
ISV(i) 2 just as fire sets twigs ablaze and the fire causes water to boil— to make known your name to your enemies, yes, to your enemies before you, so that the nations might quake at your presence!
LEB(i) 2 * as fire kindles brushwood, the fire causes water to boil, to make your name known to your adversaries, that the nations might tremble from your presence.*
BSB(i) 2 as fire kindles the brushwood and causes the water to boil, to make Your name known to Your enemies, so that the nations will tremble at Your presence!
MSB(i) 2 as fire kindles the brushwood and causes the water to boil, to make Your name known to Your enemies, so that the nations will tremble at Your presence!
MLV(i) 2 as when fire kindles the brushwood, and the fire causes the waters to boil, to make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence!
VIN(i) 2 Be like the fire that kindles brushwood and makes water boil. Come down to make your name known to your enemies. The nations may tremble in your presence.
Luther1545(i) 2 wie ein heiß Wasser vom heftigen Feuer versiedet, daß dein Name kund würde unter deinen Feinden, und die Heiden vor dir zittern müßten
Luther1912(i) 2 durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versieht, daß du herabführest und die Berge vor dir zerflössen!
ELB1871(i) 2 wie Feuer Reisig entzündet, Feuer die Wasser wallen macht, um deinen Namen kundzutun deinen Widersachern: Damit die Nationen vor deinem Angesicht erzittern,
ELB1905(i) 2 wie Feuer Reisig entzündet, Feuer die Wasser wallen macht, um deinen Namen kundzutun deinen Widersachern: Damit die Nationen vor deinem Angesicht erzittern,
DSV(i) 2 Gelijk een smeltvuur brandt, en het vuur de wateren doet opbobbelen, om Uw Naam aan Uw wederpartijders bekend te maken! Laat alzo de heidenen voor Uw aangezicht beven.
Giguet(i) 2 Comme la cire devant le feu, et la flamme consumera vos ennemis, et votre nom sera signalé parmi eux. A votre aspect les nations seront troublées,
DarbyFR(i) 2 -descendre comme le feu brûle les broussailles, comme le feu fait bouillonner l'eau, pour faire connaître ton nom à tes ennemis, en sorte que les nations tremblassent devant toi!
Martin(i) 2 Comme un feu de fonte est ardent, et comme le feu fait bouillir l'eau; tellement que ton Nom fût manifesté à tes ennemis, et que les nations tremblassent à cause de ta présence.
Segond(i) 2 Comme s'allume un feu de bois sec, Comme s'évapore l'eau qui bouillonne; Tes ennemis connaîtraient ton nom, Et les nations trembleraient devant toi.
SE(i) 2 como fuego que abrasando derrite, fuego que hace hervir el agua, para que hicieras notorio tu nombre a tus enemigos, y los gentiles temblasen a tu presencia!
ReinaValera(i) 2 Como fuego abrasador de fundiciones, fuego que hace hervir las aguas, para que hicieras notorio tu nombre á tus enemigos, y las gentes temblasen á tu presencia!
JBS(i) 2 como fuego que abrasando derrite, fuego que hace hervir el agua, para que hicieras notorio tu nombre a tus enemigos, y los gentiles temblaran a tu presencia!
Albanian(i) 2 Ashtu si zjarri djeg degët e thata, ashtu si zjarri e bën ujin të valojë, zbrit për t'ua bërë të njohur emrin tënd kundërshtarëve të tu dhe t'i bësh kombet të dridhen para teje.
RST(i) 2 как от плавящего огня, как от кипятящего воду, чтобы имя Твое сделать известным врагам Твоим; от лица Твоего содрогнулись бы народы.
Arabic(i) 2 كما تشعل النار الهشيم وتجعل النار المياه تغلي لتعرف اعداءك اسمك لترتعد الامم من حضرتك.
Bulgarian(i) 2 както огън гори храстите и огън прави водата да клокочи — за да стане Името Ти познато на противниците Ти и да потреперят народите от присъствието Ти,
Croatian(i) 2 Čineć' djela strahotna, neočekivana, silazio si i brda su se tresla pred tobom!
BKR(i) 2 (Jako od rozníceného ohně rozpouštějícího voda vře), abys v známost uvedl jméno své nepřátelům svým, a aby se před tváří tvou národové třásli;
Danish(i) 2 Da du har gjort underlige Ting, skulde vi da ikke vente? du nedfor, Bjerge fløde bort for dit Ansigt.
CUV(i) 2 好 像 火 燒 乾 柴 , 又 像 火 將 水 燒 開 , 使 你 敵 人 知 道 你 的 名 , 使 列 國 在 你 面 前 發 顫 !
CUVS(i) 2 好 象 火 烧 乾 柴 , 又 象 火 将 水 烧 幵 , 使 你 敌 人 知 道 你 的 名 , 使 列 国 在 你 面 前 发 颤 !
Esperanto(i) 2 aperu kiel fajro, kiu bruligas lignerojn, kiel akvo, kiu bolas de fajro, por konigi Vian nomon al Viaj malamikoj; antaux Via vizagxo ektremu la popoloj!
Finnish(i) 2 Että sinun nimes tulis tiettäväksi sinun vihollisilles, ja että pakanat sinun edessäs vapisisivat.
FinnishPR(i) 2 että tekisit nimesi tunnetuksi vastustajillesi ja kansat vapisisivat sinun kasvojesi edessä,
Haitian(i) 2 Yo ta moute desann tankou dlo k'ap bouyi sou gwo dife bwa. Desann non pou fè lènmi ou yo konnen ki moun ou ye, pou fè tout nasyon yo tranble devan ou!
Hungarian(i) 2 Hogy cselekednél rettenetes dolgokat, a miket nem vártunk; leszállnál és elõtted a hegyek elolvadnának.
Indonesian(i) 2 seperti api menyalakan kayu dan membuat air mendidih. Nyatakanlah kuasa-Mu kepada musuh-musuh-Mu, sehingga bangsa-bangsa gemetar di hadapan-Mu.
Italian(i) 2 a guisa che il fuoco divampa le cose che si fondono, e fa bollir l’acqua; per far conoscere il tuo Nome a’ tuoi nemici, onde le genti tremassero per la tua presenza!
ItalianRiveduta(i) 2 Come il fuoco accende i rami secchi, come il fuoco fa bollir l’acqua, tu faresti conoscere il tuo nome ai tuoi avversari, e le nazioni tremerebbero dinanzi a te.
Korean(i) 2 불이 섶을 사르며 불이 물을 끓임 같게 하사 주의 대적으로 주의 이름을 알게 하시며 열방으로 주의 앞에서 떨게 하옵소서
Lithuanian(i) 2 Kaip ugnis sudegina malkas ir užvirina vandenį, taip Tavo vardas tegul tampa žinomas priešams ir tautos tegul dreba Tavo akivaizdoje.
PBG(i) 2 (Jako od gorejącego ognia, ognia roztapiającego, woda wre,) abyś oznajmił imię twoje nieprzyjaciołom twoim, ażeby się od oblicza twego narody zatrwożyły.
Portuguese(i) 2 como quando o fogo pega em acendalhas, e o fogo faz ferver a água, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, de sorte que à tua presença tremam as nações!
Norwegian(i) 2 når du gjorde forferdelige ting som vi ikke ventet, når du for ned, og fjellene skalv for ditt åsyn!
Romanian(i) 2 ca de un foc care aprinde vreascurile, ca de un foc care face apa să dea în clocot! Ţi-ar cunoaşte atunci vrăjmaşii Numele, şi ar tremura neamurile înaintea Ta!
Ukrainian(i) 2 як хворост горить від огню, як кипить та вода на огні, отак щоб Ім'я Твоє стало відоме Твоїм ворогам, щоб перед обличчям Твоїм затремтіли народи!